lirik.web.id
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 #

lirik lagu sayat-nova – me khosk unim

Loading...

(armenian lyrics)
մե խոսկ ունիմ իլթիմազով, անգաճ ա՛րա, օ՜վ աճկի՚լուս
սըրտումըս ինթիզար ունիմ, քու տիսը բարով, աճկի՚լուս
աջաբ քիզ ի՛նչ գեթ իմ արի՝ կենում իս խըռով, աճկի՚լուս
աշխարս աշխարով կըշտացավ, յիս քիզանից սով, աճկի՚լուս։

մագամ օչ օվ յար չէ՞ սիրի, էս ի՞նչ արիր, էս ի՞նչ բան ա
էշխեմեդ ջունուն իմ էլի, ման իմ գալի յանա~յանա
էս դարդեն օչ օվ չը քաշե, վուր մե դանգին չի դիմանա
սիրտըս լուրի պես խորվեցիր էշխիդ կըրակով, աճկի՚լուս։

դոստիրըս դուշման շինեցիր, յադերուն ինչպե՞ս դոստ անիմ
անցկացած օրը չիմ տեսնում, քանի գուզե վուր ղաստ անիմ
աստվաձ վըկա, խիստ դըժար է, գըլուխըս ինչպե՞ս դուս տանիմ
յիս մե փուքըր նավի նըման, քու էշխըն է ծով, աճկի՚լուս։

գուզիմ բերանըս բաց անիմ, գովքըդ ասիմ թարիփի պես
տաս տարի է ման իմ գալիս փադիշահի շարիփի պես
օխտը տարի էլ ման գու քամ սազը ձեռիս լարիբի պես
բութա շահսանամըս դուն իս, է՛լ չունիմ օչ օվ, աճկի՚ լուս։

թեգուզ հազար դարդ ունենամ, յիս սըրտումըս ա՜հ չիմ ասի
իմ հուքմի~հեքիմը դուն իս, յիս է՛լ ուրիշ շահ չիմ ասի
սայաթ նովեն ասաց, զա՛լում, յիս էն մահին մահ չիմ ասի՝
հենչաք ըլի՝ դուն վըրես լաս մազըդ շաղ տալով, աճկի՚ լուս։
(romanized lyrics)
me khosk unim ilt’imazov, angach a՛ra, o՜v achki՚lus
syrtumys int’izar unim, k’u tisy barov, achki՚lus
ajab k’iz i՛nch’ get’ im ari՝ kenum is khyrrov, achki՚lus
ashkhars ashkharov kyshtats’av, yis k’izanits’ sov, achki՚lus

magam och’ ov yar ch’e՞ siri, es i՞nch’ arir, es i՞nch’ ban a
eshkhemed junun im eli, man im gali yana~yana
es darden och’ ov ch’y k’ashe, vur me dangin ch’i dimana
sirtys luri pes khorvets’ir eshkhid kyrakov, achki՚lus

dostirys dushman shinets’ir, yaderun inch’pe՞s dost anim
ants’kats’ats ory ch’im tesnum, k’ani guze vur ghast anim
astvadz vyka, khist dyzhar e, gylukhys inch’pe՞s dus tanim
yis me p’uk’yr navi nyman, k’u eshkhyn e tsov, achki՚lus

guzim beranys bats’ anim, govk’yd asim t’arip’i pes
tas tari e man im galis p’adishahi sharip’i pes
okhty tari el man gu k’am sazy dzerris laribi pes
but’a shahsanamys dun is, e՛l ch’unim och’ ov, achki՚ lus

t’eguz hazar dard unenam, yis syrtumys a՜h ch’im asi
im huk’mi~hek’imy dun is, yis e՛l urish shah ch’im asi
sayat’ noven asats’, za՛lum, yis en mahin mah ch’im asi՝
hench’ak’ yli՝ dun vyres las mazyd sh~gh talov, achki՚ lus
(russian translation)
внемли: проникнуты слова мои мольбой, о свет очей
привет мой взору твоему. живу с тоской, о свет очей!
ты отвернулась, но я чист перед тобой, о свет очей!
весь мир насыщен, я один томлюсь алчбой, о свет очей!

иль раньше не любил никто? какая на меня напасть?
от чар твоих я без ума, меня испепеляет страсть
всех да минует мой удел, его не вынести и часть!
как перепел, я опален твоей красой, о свет очей!

друзьями ль объявлю врагов, когда врагом стал каждый друг?
не вижу, как проходит день, наполнить нечем мне досуг!..
господь свидетель, — тяжко мне, и вон всё валится из рук
ты — море чар, а я, как челн, в пучине той, о свет очей!

уста раскрою, но они как описать тебя могли б?
уже я десять лет брожу, как падишахов тот шахиб
семь лет я с сазом проброжу, как некогда бродил кариб
ты мой кумир, ты шахсанам, и нет другой, о свет очей!

будь у меня сто тысяч бед, не дрогнет сердце им в ответ
ты — повелительница, ты, и мне иного шаха — нет
саят~нова сказал: «увы, не страшно мне покинуть свет
но ты, — ты, косы распустив, плачь надо мной, о свет очей!»
(english translation)
i have a word i fain would say—list patiently, light of my eyes;
a ceaseless longing fills my heart thy face to see, light of my eyes
how have i sinned that thou shouldst thus offended be, light of my eyes?
the world is sated with the world,—i starve for thee, light of my eyes

a sea of blood is in my heart, and tears forever fill my eyes;
no salve can heal my wound, the cure in my beloved’s presence lies
all sick of love i lay, and watched her pathway with my longing eyes;
when i was dead she came; ’twas but the layer~out who heard her sighs

fair springtime now is fully here, the meadows g~y with leaf and flower;
the hill~sides strewn with violets, the nightingale sent to the bower
but why cannot his voice be heard? o th~rn~tree, whence thy cruel power?
thy branches pierced his heart; the rose was mourning left within her tower

the scarlet poppy thought to tempt and lure the wandering nightingale
when he was dreaming of the rose tied round with wisps of basil pale
none pitied him—the rose was plucked by those who first came to the vale
alas, poor nightingale, the hedge has caught and pierced thy body frail!

god knows my life i count but nought; for thee i’d give it joyfully
come, let us taste of love’s delights, let him that listeth envious be
no wish of thine shall be refused, so but thy face i radiant see
if immortality thou’dst have, my love shall e’en bring that to thee

and if i had a thousand woes no murmur from my lips would rise:
thou art my ruler, none beside; no sovereign own i otherwise
sayat nova says, “heartless one, death is not death for him who dies
so thou but mourn him with thy locks spread over him, light of my eyes.”


Lirik lagu lainnya:

LIRIK YANG LAGI HITS MINGGU INI

Loading...