
lirik lagu jan usawi - carry (feat.) jan kekan san
[chorus: jan usawi]
carry jan my kekan san
there’ll be pi’s when you are lon
wuwojiti kijete~
santakalu mu
[verse 1: jan usawi, jan kekan san]
mi kama sewi weka pakala nasa
kon len la mi kama wile e sona
mi li soaring ever higher
that’s not how “li” works
taso flew too high
mi ken lukin taso still was a blind man
though my mind could think la mi awen nasa
okay, so like, knowing the context of the original english line, that’s kind of a deprecated usage of “nasa”
i hear the voices when i’m teaching
i can hear them say
[chorus: jan usawi]
carry jan my kekan san
there’ll be pi’s when you are lon
wuwojiti kijetе~
santakalu mu
[verse 2: jan usawi, jan kekan san]
masquerading as a star with a bow tie
in vrchat getting rеady to go live
en if i show up with my dumb gag
wait, was that english “and” or toki pona “en”? ‘cause that’s also not how “en” works
also, that sounds mean out of context
well, it surely means i didn’t read
lon telo wawa seme li tawa pilin
did— uh— w~was that “seme” used as a relativizer?
tossed about here is the way that i’m feeling
that’s not wrong, but it’s a cheap rhyme
i set a course for winds pi fortune
o~oh, ok, you’re doing this on purpose
but i hear the voices say
this is… gonna take a while
[chorus: jan usawi, jan kekan san]
carry jan my kekan san
there’ll be pi’s when you are lon
wuwojiti kijete~
santakalu mu
hey!
okay, do we really need to go into this? “pi” doesn’t mean “of”. it doesn’t! you can’t put just one word behind it. “pi” introduces a head word, then you modify that head word, and then that whole thing goes on to modify the head of the current part of speech. and it can’t cross parts of speech either, you can’t put “e” inside of “pi”! but listen, if you didn’t modify the head of a pi phrase, so you said like “ijo pi ijo”, it would literally be the same as if you didn’t use “pi”, except that would be correct, as in “ijo ijo”! and okay, this misconception comes from two places: toki pona: the language of good, where the definition of “pi” is listed as “of”, and the whole point there is to be a teaching tool, it gets the idea across pretty well without being too wrong. but the other place is that particularly sk!lled speakers will intentionally use “pi” incorrectly, as in with just one word, for laughs. so yeah, i understand the confusion, people reference “ilo pi nanpa” all the time and newbies hear that among other things and go “oh okay, ‘pi’ with just one word! got it.” but grammatically, “pi” doesn’t mean “of”– or else you could kinda say that every modifier works like “of”? and sure, you can do that. but like, that’s just silly
[bridge: jan usawi, jan kekan san]
sina jo e sitelen tenpo
maybe don’t use “jo” there? “jo” is commonly used for things that you hold or own, or things that are a part of you, not as broad as english “have”
sina o kama suli tan selo
ma sewi li wile e sina
ona li o awen
oh, ok, we’re being self aware about it
[chorus: jan usawi & jan kekan san, jan usawi]
carry jan my kekan san
there’ll be pi’s when you are lon
wuwojiti kijete~
santaka~ santakalu muuu
[outro: jan usawi]
o mu!
Lirik lagu lainnya:
- lirik lagu derik laron - stay (interlude)
- lirik lagu wheelup - stay for long
- lirik lagu esprit d'air - アイレ (aire)
- lirik lagu billion'$ beat - i see myself
- lirik lagu кубок мц (kbk mc) - xx
- lirik lagu 王菀之 (ivana wong) - 自從 (since)
- lirik lagu peezy - check
- lirik lagu психопёс (psychopes) - макуин (mcqueen)
- lirik lagu mutilatedcorpse & blxxdshed - scalping random people online
- lirik lagu central cee - final form